欢迎访问【小梦文库】范文大全网!

大学英语四级翻译答题经验总结

网联网网友 分享 时间: 加入收藏 我要投稿 点赞
小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com

大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。下面是由小编给大家带来的大学英语四级翻译答题经验总结,一起来看看吧!blE小梦文库

大学英语四级翻译答题技巧及答题技巧blE小梦文库

对于中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。补全主语时,应根据以下原则:blE小梦文库

1.符合上下文的需要blE小梦文库

[例1]人们的精神世界不再囿于中世纪的天国,开始把人间的俗世和上帝的天国同等看待。blE小梦文库

People’s?spiritual?world?was?no?longer?limited?to?the?Heaven?of?the?Middle?Ages.?They?began?to?regard?the?earthly?world?as?important?as?God’s?Heaven.blE小梦文库

这里实际上是两句完整的话,但是中文的第二句子中省略了主语。blE小梦文库

2.符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗blE小梦文库

[例2]希望今后上海能够与更多的.外国城市结为友好城市。blE小梦文库

It?Is?hoped?that?Shanghai?will?establish?friendly?relations?with?more?foreign?cities?in?the?future.blE小梦文库

原文所省略的主语既可以是“我们”,也可以是“人们”。为了避免指代不清,翻译时可变换结构,使用“It?is+过去分词+that从句”的结构。blE小梦文库

3.符合英美人的思维方式blE小梦文库

汉语句子习惯以人作主语,而英语句子常以物或抽象观念作主语。因此在补全主语时,应注意使其符合英美人的思维方式。blE小梦文库

[例3]留得青山在,不怕没柴烧。While?there?is?life,?there?is?hope.blE小梦文库

汉语中的格言、谚语、哲理、经验的无主句,译成英语时,往往采用“There+be…”,“It+be…+to…”等结构。blE小梦文库

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤blE小梦文库

一、答题技巧blE小梦文库

现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:blE小梦文库

(一)分句、合句法blE小梦文库

很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。blE小梦文库

1.分句法blE小梦文库

汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。blE小梦文库

(1)从主语变换处断句blE小梦文库

[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。blE小梦文库

The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment.blE小梦文库

(2)从关联词(如转折处)断句blE小梦文库

[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!blE小梦文库

There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog.blE小梦文库

(3)从意义完整、独立处断句blE小梦文库

[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。blE小梦文库

Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can find in the past,happiness or sadness?blE小梦文库

(4)原文出现总说或分述时要断句blE小梦文库

[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。blE小梦文库

The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.blE小梦文库

Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers.blE小梦文库

(5)为了强调语气而采用断句blE小梦文库

【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正在深入全中华民族的心坎。blE小梦文库

We want peaceful reunification with Taiwan which is part of our sacred territory.Our policy in this regard is also known to all and will not change.The desire for peaceful reunification of the motherland is taking hold in the hearts of the entire Chinese nation.blE小梦文库

2.合句法blE小梦文库

把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。合句译法的方法主要有:blE小梦文库

(1)在关联词处合译blE小梦文库

[例6]每去一次,我的药量就减少一些,最后医生告诉我说,不必再服药了。blE小梦文库

With each visit,the dose of medicine prescribed to me would be progressively reduced until the time came when the doctor said that 1 would no longer need them.blE小梦文库

这句话的后半部分表示的是结果,在翻译时用一个定语从句the time came when the doctor said thatIwould no longer need them将其连接起来。blE小梦文库

(2)按内容连贯合译blE小梦文库

[例7]老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。blE小梦文库

Old people have strengths but also great weaknesses--they tend to be stubborn,for example--and they should be aware of that.blE小梦文库

原文的几个短旬可被分为两个部分,后面一部分补充说明前面一部分的“弱点”。使用破折号可以简单明了地表达出补充说明的关系。blE小梦文库

(3)从主语变换处合译blE小梦文库

[例8]不注意眼睛的休息,长时间近距离用眼或长期的不正确姿势,会使人眼处于视疲劳状态,进而形成近视眼。blE小梦文库

If they are used for a long time without rest,or kept close to the object or with your body in an improper posture,your eyes will be in a state of visual fatigue,which will gradually lead to nearsightedness.blE小梦文库

大学英语四级翻译和仔细阅读答题技巧blE小梦文库

一、翻译blE小梦文库

如果是单句,首先应当确立句子的主干及句型,如果是复杂的句子或长句,则需要确立中心,根据上下文进行句子组合,可以译为并列句、主从复合句(名词性从句、定语从句、状语从句等)、并列复合句或使用独立结构等。这是汉译英的第一步,也是正确译文的基础。blE小梦文库

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离“主——谓”主干这一总的框架,然后再进行相应的时态变化、语态变化、语气变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。最后,同学一定要亲自实践,多多练习,不能只背诵。blE小梦文库

二、仔细阅读:blE小梦文库

第一步,做题时不查生词,严格按照20分钟的时限完成两篇真题阅读理解。在做题过程中,当考生遇到生词和看不太懂的句子时,尽量靠上下文给出的线索来猜测其含义。比如,当句子中出现also、as well、too、besides、in addition等词时,考生就可以推测出文中所涉及的两方属于顺承关系,其论述方向是一致的。如果句子中出现but、yet、however、nevertheless、nonetheless等词时,考生可以推测出文中所涉及的两方属于转折关系,其论述方向是相反。了解了大致的论述方向,考生便可以推测出相关的句意了。blE小梦文库

第二步,对照答案,针对做错的题目,在不查单词的'前提下,尽量根据上下文看出答题线索,并总结错误原因。很多时候,考生做错题的原因在于不会抓文章重点,总想读懂全文之后再去做题。这样不分主次的通篇全读会让考生把时间和精力花在无关紧要的信息上,结果导致思路混乱,把题目答错。blE小梦文库

考生要知道,出题人不会在文章随便什么位置都出题,他们通常会在文章的重点处或者是逻辑比较复杂的地方设置题目。举例来说:当一个简单句和一个长难句同时出现在段落中时,长难句出现考点的可能性通常要大得多。所以,考生要抓住长难句的逻辑结构和论述方向来理解段落,应对题目。blE小梦文库

段落的开头和结尾也属于比较重要的位置,重点把握这两个位置,就能迅速了解段落大意。同时,考生千万不要小看文章中出现解释或说明的地方,那往往是考点所在。因为通常来说,只有重要的内容,作者才会花时间去解释。所以,解释或说明的地方往往会成为命题位置。常见的解释、说明标志包括冒号、括号、破折号等标点符号,以及诸如mean、such as、in other words、put in another way、show、suggest等单词和短语。关于抓文章内容重点,考生一定要在真题中着重体会。blE小梦文库

第三步,查文章和题干的生词,对照译文,弄清每个题目的来龙去脉,纠正自己阅读时出现偏差的地方。在这个步骤中,考生一定要多查多问,直到完全弄明白文章和题目的意思为止。这个步骤完成后,对于一篇阅读理解文章,考生要能达到这种程度的理解:文章中没有生词,没有不懂的句子,所有的题目都会做。blE小梦文库


blE小梦文库

大学英语四级翻译答题经验总结相关文章:blE小梦文库

★ 大学英语四级复习技巧及方法总结归纳blE小梦文库

★ 英语课优秀心得体会范文5篇blE小梦文库

★ 历年英语四级作文真题题目及范文参考汇总blE小梦文库

★ 大学英语四级作文4篇blE小梦文库

★ 大学英语四级语法精要:主语从句之一 what引导的从句blE小梦文库

★ 2023科学怪人现代文阅读理解答案blE小梦文库

★ 高中英语学习心得体会5篇blE小梦文库

★ 学生月考的得与失总结模板五篇blE小梦文库

★ 2023微信综合征现代文阅读答案blE小梦文库

★ 大学英语四级语法精要:虚拟语气-that从句中blE小梦文库

小梦文库欢迎你 http://wenku.520cd.com
小梦文档
领取福利
微信扫码关注

微信扫码领取福利

大学英语四级翻译答题经验总结

微信扫码分享